|
|
|
作者:宣化上人
出版社:法界書苑(法界佛教印經會)
初版日期:2024年03月07日
再版日期:
定價:2000 元
ISBN:9789869971744
EAN : 9789869971744
叢書系列: 華嚴經
/
精裝 / 4080頁
狀態:正常
|
|
|
|
|
|
|
|
◎【大方廣佛華嚴經淺釋(1)‧世主妙嚴品第一之一】
◎【大方廣佛華嚴經淺釋(2)‧世主妙嚴品第一之二】
◎【大方廣佛華嚴經淺釋(3)‧世主妙嚴品第一之三】
◎【大方廣佛華嚴經淺釋(4)‧世主妙嚴品第一之四】
◎【大方廣佛華嚴經淺釋(5)‧世主妙嚴品第一之五】
《華嚴經》所見就見無邊法,也見無際空,是豎窮橫?,滿一切處。《世主妙嚴品》是講世間主和出世間主種種微妙不可思議的莊嚴境界、莊嚴國土、莊嚴佛?。有五卷,是序分,也可以視為本經的「序品」。這個序分的「眾海雲集」,有同生眾、異生眾,共41眾:同生眾,是指20位菩薩;異生眾,是指雜類諸神眾、八部眾、欲色界諸天眾。41眾,各有10位,就有410解脫門,就有這麼多的行法。所以,清涼國師在《疏》上說到:「每一句經文就是一個行法,例如世主妙嚴品具無量無邊解脫門,有意修者隨取其一,即受用無盡也。」
《華嚴經》在在處處都顯說著「依住廣大心」,華嚴大教旨趣沖深,猶如大海之沖和深廣;華嚴大法性海圓融,有海印炳現之圓鏡體性。一字一句皆是饒益行,皆是成就眾生的大光明藏。宣化上人說:「這個解脫門,我們想不想入呢?我們要想入也可以入,我們不想入就不能入,一切唯心造。志在諸佛,就成諸佛;志在菩薩,就成菩薩。佛說這個法,就是教眾生依法來修行,能明白這種法門,能入到這種法門的境界裏。」
◎【大方廣佛華嚴經淺釋(6)‧如來現相品第二】
「乘如實之道,來成正覺」如實就是一真法界的真理,「如」是諸法的本體。「來」是法的用,從體起用,所以叫如來。如是靜,來是動,而華嚴經的境界,是動靜一如,也就是動不礙靜,靜也不礙動;這種互相無礙的境界,就是如來。現相是佛所示現的相。佛本來是無相的,因為要教化一切眾生的緣故,所以在無相之中現出三十二相,八十種隨形好。這一品在華嚴經裏是屬於第二品,是說明如來因何現相的道理,所以叫如來現相品第二。
◎【大方廣佛華嚴經淺釋(7)‧普賢三昧品第三、世界成就品第四】
普賢菩薩所得的這種三昧,是一切三昧之母,能生出一切三昧法。這種三昧,能普?包含容納十方法界。三世諸佛的智慧光明海,也是從這種三昧中所生出來。十方所有諸佛國土、法門,及一切道場都安立在這三昧中,示現出這種種的境界。這個世界海,是給眾生預備的。眾生能在這世界上生存。眾生有種種無量之多,所以叫眾生海。在這世界,有了眾生,眾生有智慧,便要修行,修行之後,便會成佛。一切諸佛是由眾生所成就的。所有諸佛,猶如大 |
|
|
|
|
|
作者簡介 宣化上人簡介
旅美高僧宣化上人,來自中國東北長白山區。十九歲出家修道,發願普度一切眾生。1949年到了香港,隨緣度眾生。1962年赴美,將正法佛教帶到西方。1968年有五位西方人在上人座下出家,是在美國建立三寶的第一人。上人創立「美國法界佛教總會」,並建立美國第一座佛教大道場──萬佛聖城,分支道場遍佈美洲、亞洲、澳洲地區。上人終其一生建立僧團、弘法、譯經、教育,導引世界走向光明的道路;1995年圓寂,大慈悲普渡,流血汗,不休息!
編者/譯者/繪者簡介 法界佛教總會‧佛經翻譯委員會 簡介
譯經是宣化上人一生三大願之一,這個工作是百年、千年的事業。在末法時代所具的意義是非常重大的,所負的責任也是特別艱巨的。早在宣公上人年輕時,就已經在研究,如何能令佛教的教義普及至各地,來挽救世界。
宣化上人說:「我一出家的時候,就研究為甚麼佛教的義理這麼圓滿,可是世界上學佛的人卻那麼少?而耶穌教、天主教,為何那麼普及?研究之後,才發覺這是因為佛弟子,沒有把佛經翻譯成各國語言文字,所以不能普及世界各地。因此我出家時就發願,雖然我不懂外國語言,但是在有生之年,要將佛教的經典翻譯成各國的語言、文字,這是我的願力,我願意盡所有的能力來推動這個工作。」
自1968年起,宣化上人逐漸實現將佛經譯成各國語文的宏願,並成立「國際譯經學院」。在上人座下,譯經工作者,除了語文能力外,通曉佛法義理外,還要有高尚的品德,故立下「譯經八項基本守則」,以為箴規。
一、從事翻譯工作者不得抱有個人的名利。
二、從事翻譯工作者不得貢高我慢,必須以虔誠恭敬的態度來工作。
三、從事翻譯工作者不得自讚毀他。
四、從事翻譯工作者不得自以為是,對他人作品吹毛求疵。
五、從事翻譯工作者必須以佛心為己心。
六、從事翻譯工作者必須運用擇法眼來辨別正確的道理。
七、從事翻譯工作者必須懇請大德長老來印證其翻譯。
八、從事翻譯工作者之作品在獲得印證之後,必須努力弘揚流通經、律、論,以及佛書,以光大佛教。
「法界佛教總會」旗下的「佛經翻譯委員會」,自1972年開始出版英文版經書,如今,計有中文、英文、法文、西班牙文、越文、韓文、日文、中英雙語等版本數百部。所印行的經書,盡可能地求印刷、設計上的精美,提昇佛書的品質。品類項目涵蓋:經典、經典淺釋、佛法開示、事蹟傳記、繪本書、食譜、童書,還有中英對照的《萬佛城金剛菩提海》月刊等等。
宣化上人成立佛經翻譯委員會,目的 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|